Ezekiel 24:19

HOT(i) 19 ויאמרו אלי העם הלא תגיד לנו מה אלה לנו כי אתה עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמרו said H413 אלי unto H5971 העם And the people H3808 הלא me, Wilt thou not H5046 תגיד tell H4100 לנו מה us what H428 אלה these H3588 לנו כי to us, that H859 אתה thou H6213 עשׂה׃ doest
Vulgate(i) 19 et dixit ad me populus quare non indicas nobis quid ista significent quae tu facis
Wycliffe(i) 19 And the puple seide to me, Whi schewist thou not to vs what these thingis signefien, whiche thou doist?
Coverdale(i) 19 And ye people sayde vnto me: wilt thou not tell vs, what that signifieth, which thou doest?
MSTC(i) 19 And the people said unto me, "Wilt thou not tell us, what that signifieth, which thou doest?"
Matthew(i) 19 And the people sayde vnto me: wilt thou not tell vs, what that signifyeth, whyche thou doest?
Great(i) 19 And the people sayd vnto me, wilt thou not tell vs what thys signifyeth towarde vs, for this thou doest for our sake.
Geneva(i) 19 And the people said vnto me, Wilt thou not tell vs what these things meane towarde vs that thou doest so?
Bishops(i) 19 And the people sayd vnto me: Wilt thou not tell vs what this signifieth towarde vs, that thou doest so
DouayRheims(i) 19 And the people said to me: Why dost thou not tell us what these things mean that thou doest?
KJV(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
KJV_Cambridge(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
Thomson(i) 19 the people said to me, Why dost thou not tell us what these things mean which thou art doing?
Webster(i) 19 And the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
Brenton(i) 19 And the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are that thou doest?
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ λαός, οὐκ ἀναγγελεῖς ἡμῖν τί ἐστι ταῦτα ἃ σὺ ποιεῖς;
Leeser(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things mean for us, that thou doest so?
YLT(i) 19 And the people say unto me, `Dost thou not declare to us what these are to us, that thou art doing?'
JuliaSmith(i) 19 And the people will say to me, Wilt thou not announce to us what these things to us that thou doest?
Darby(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, which thou doest?
ERV(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
ASV(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
JPS_ASV_Byz(i) 19 And the people said unto me: 'Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?'
Rotherham(i) 19 Then said the people unto me: Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou shouldst be acting [thus]?
CLV(i) 19 And the people say unto me, `Do you not declare to us what these [are] to us, that you are doing?'"
BBE(i) 19 And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?
MKJV(i) 19 And the people said to me, Will you not tell us what these things mean to us, that you do so?
LITV(i) 19 And the people said to me, Will you not tell us what the things you are doing are to us?
ECB(i) 19 And the people say to me, Tell you not us what these which you work are to us?
ACV(i) 19 And the people said to me, Will thou not tell us what these things are to us, that thou do so?
WEB(i) 19 The people asked me, “Won’t you tell us what these things are to us, that you do so?”
NHEB(i) 19 The people said to me, "Won't you tell us what these things are to us, that you do so?"
AKJV(i) 19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?
KJ2000(i) 19 And the people said unto me, Will you not tell us what these things are to us, that you so do?
UKJV(i) 19 And the people said unto me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?
TKJU(i) 19 And the people said to me, "Will you not tell us what these things mean to us, that you do so?"
EJ2000(i) 19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
CAB(i) 19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are that you do?
LXX2012(i) 19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are that you do?
NSB(i) 19 »The people said to me: »Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?«
ISV(i) 19 Then the people told me, “Are you going to explain what these things that you’re doing should mean to us?”
LEB(i) 19 And the people said to me, "Will you not make known to us what these things that you are doing mean for us?"
BSB(i) 19 Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things you are doing mean to us?”
MSB(i) 19 Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things you are doing mean to us?”
MLV(i) 19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?
VIN(i) 19 The people asked me, “Won't you tell us what these things are to us, that you do so?”
Luther1545(i) 19 Und das Volk sprach zu mir: Willst du uns denn nicht anzeigen, was uns das bedeute, das du tust?
Luther1912(i) 19 Und das Volk sprach zu mir: Willst du uns nicht anzeigen, was uns das bedeutet, was du tust?
ELB1871(i) 19 Da sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht kundtun, was dies uns bedeuten soll, daß du so tust?
ELB1905(i) 19 Da sprach das Volk zu mir: Willst du uns nicht kundtun, was dies uns bedeuten soll, daß du so tust?
DSV(i) 19 En het volk zeide tot mij: Zult gij ons niet te kennen geven, wat ons deze dingen zijn, dat gij aldus doet?
Giguet(i) 19 Et le peuple me dit: Ne nous expliques-tu pas pourquoi tu agis ainsi?
DarbyFR(i) 19 Et le peuple me dit: Ne nous déclareras-tu pas ce que signifient pour nous ces choses que tu fais?
Martin(i) 19 Et le peuple me dit : ne nous déclareras-tu point ce que nous signifient ces choses-là que tu fais ?
Segond(i) 19 Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?
SE(i) 19 Y me dijo el pueblo: ¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que tú haces?
ReinaValera(i) 19 Y díjome el pueblo: ¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que tú haces?
JBS(i) 19 Y me dijo el pueblo: ¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que tú haces?
Albanian(i) 19 Populli atëherë më pyeti: "A do të na shpjegosh ç'kuptim ka për ne ajo që ti bën?".
RST(i) 19 И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?
Arabic(i) 19 فقال لي الشعب ألا تخبرنا ما لنا وهذه التي انت صانعها.
Bulgarian(i) 19 И народът ми каза: Няма ли да ни обясниш какво значи за нас това, което правиш?
Croatian(i) 19 Narod me na to zapita: "Nećeš li nam reći što znači za nas to što ti radiš?"
BKR(i) 19 I řekl ke mně lid: Což nám neoznámíš, co tyto věci nám znamenají, kteréž činíš?
Danish(i) 19 Og Folket sagde til mig: Vil du ikke give os til Kende, hvad disse Ting betyde for os, at du gør saaledes?
CUV(i) 19 百 姓 問 我 說 : 你 這 樣 行 與 我 們 有 甚 麼 關 係 , 你 不 告 訴 我 們 麼 ?
CUVS(i) 19 百 姓 问 我 说 : 你 这 样 行 与 我 们 冇 甚 么 关 係 , 你 不 告 诉 我 们 么 ?
Esperanto(i) 19 Kaj la popolo diris al mi:CXu vi ne diros al ni, kion signifas por ni tio, kion vi faras?
Finnish(i) 19 Ja kansa sanoi minulle: etkös siis ilmoita meille, mitä tämä meille ennustaa, minkä sinä teet?
FinnishPR(i) 19 Niin kansa sanoi minulle: "Etkö meille ilmoita, mitä se tietää meille, kun sinä noin teet?"
Haitian(i) 19 Pèp la mande m': -Eske ou ka di nou poukisa ou fè sa w'ap fè la a?
Hungarian(i) 19 És mondá nékem a nép: Avagy nem jelented-é meg nékünk, mit [jelentenek] ezek nékünk, hogy te így cselekszel?
Indonesian(i) 19 Rakyat bertanya, "Mengapa Bapak berbuat begini? Apa artinya bagi kami?"
Italian(i) 19 E il popolo mi disse: Non ci dichiarerai tu ciò che ci significano queste cose che tu fai?
ItalianRiveduta(i) 19 E il popolo mi disse: "Non ci spiegherai tu che cosa significhi quello che fai?"
Korean(i) 19 백성이 내게 이르되 네가 행하는 이 일이 우리에게 무슨 상관이 되는지 너는 우리에게 고하지 아니하겠느냐 하므로
Lithuanian(i) 19 Žmonės klausė manęs: “Ar nepasakysi, ką reiškia mums tai, ką tu darai?”
PBG(i) 19 I mówił lud do mnie: I nie oznajmiszże nam, co nam te rzeczy znaczą, które ty czynisz?
Portuguese(i) 19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
Norwegian(i) 19 Da sa folket til mig: Vil du ikke si oss hvad det betyr at du gjør så?
Romanian(i) 19 Poporul mi -a zis:,,Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă pentru noi ceeace faci?``
Ukrainian(i) 19 І сказав мені той народ: Чи не розповіси нам, що це нам таке, що ти робиш?